Martes 13


Alberto S. Laguna (EE.UU..): Intercambios culturales: diversión y la Cuba transnacional
A pesar de la oposición vocal y a veces violenta, en contra de los artistas radicados en Cuba que se han presentado en Miami a través de los años, el intercambio artístico se ha convertido cada vez más en algo normal y popular desde que el Presidente Obama abrió las puertas a intercambios culturales con la Isla en 2009. Comediantes como Robertico, habitualmente agotan todas las entradas en auditorios del sur de la Florida, mientras que artistas como Nelson Gudín (El Bacán) y Angel García (Antolín el Pichón) se presentan con frecuencia en canales de televisión dirigidos a audiencias de cubanos en Miami. Pero este intercambio cultural no es unidireccional. La cultura de la diáspora popular cubana llega a la Isla por medio del paquete, en forma de programás de televisión donde aparecen comediantes que se hicieron famosos en Cuba tal como Alexis Valdés. Este artículo examinará la vida transnacional de la cultura popular cubana y el humor, con el objetivo de entender cómo los cubanos le dan sentido al crecimiento explosivo de los intercambios físicos y culturales entre la Isla y la diáspora. ¿Por qué son tan populares en Miami los comediantes radicados en la isla? ¿A qué se dirigen en su presentación? ¿Qué papel juegan los artistas radicados en Miami en la imaginación cultural de aquellos en la Isla? Responder a estas preguntas y delinear cómo funcionan estos intercambios culturales, proporcionará el esquema necesario para la comprensión de asuntos relacionados con la política, la economía, la nostalgia y la complejidad de los lazos transnacionales.

 

Mónica González García (Chile): La voz de la América y el origen trans-americano del imaginario latino en Estados Unidos
En 1865, Benjamín Vicuña Mackenna viajó a Nueva York para buscar apoyo en contra de los avances españoles sobre costas peruanas y chilenas. Invocando la Doctrina Monroe, el chileno esperaba minar al decaído imperio español promoviendo, desde el periódico La voz de la América, la independencia de sus últimás colonias americanas: Cuba y Puerto Rico. Aunque el periódico apareció hasta el 21 de junio de 1866 porque Estados Unidos exigió la salida del chileno, la iniciativa trans-americana de Vicuña Mackenna consiguió no sólo gatillar la organización de la Guerra de los Diez Años entre Cuba y España, sino también trazar un sendero para la gestación de la Guerra de Independencia de 1895. Y esto último fue posible por la trascendencia cultural de esta tribuna que, a mi parecer, constituye un gesto fundacional del imaginario “latino” en Estados Unidos, tesis que busco probar con ayuda teórica de Cornelius Castoriadis, James Clifford y José David Saldívar.

 

José David Saldívar (EE.UU..): Junot Díaz’s MFA Program Era Fiction at Cornell University
¿Está en la naturaleza de la historia de la colonialidad la repetición de la violencia, según la ficción de Junot Díaz? ¿Acaso la historia es una pesadilla de la cual Yunior de las Casas, conciencia principal de Díaz, intenta constantemente escapar? En muchos sentidos, el programa de Maestría en Escritura Creativa que Junot Díaz cursó tempranamente en la Universidad de Cornell significó el desvelamiento de fuentes ocultas y angustiantes de disrupción, de concepciones sutiles e intertextuales de “ahogo” (drowning), de pesadillas sobre la colonialidad y la historia, y de persecución de ecos y reconstrucciones a lo largo de los años y a lo ancho de los peligrosos caminos de la latinidad en Estados Unidos. Mi trabajo examina dos cuentos cruciales que Junot Díaz escribió en Ithaca, Nueva York, como estudiante de postgrado de la Maestría en Escritura Creativa de la Universidad de Cornell: “Negocios”, cuento que usa como título de su tesis de Maestría, y “London Terrace”. Estas historias perfectamente afinadas muestran al personaje central de Díaz, Yunior de las Casas, intentando encontrarle sentido a sus identificaciones, a su adolescencia y a su lucha por sobrevivir en Parlin—multiverso de Nueva Jersey que él llama “London Terrace”. Estos cuentos tienen un tono distópico, lo cual no debería ocultar su finalidad práctica. Los modos de identificarse desplegados por el adolescente Yunior en “Negocios” y “London Terrace” dialogan ampliamente con los poderes que le otorgan las diversas solidaridades “translocales” que ha construido a partir de su experiencia de búsqueda de pertenencia, de diáspora dispersa y de enraízamiento en el centro de Nueva Jersey, así como del ausentismo y distanciamiento propios de su adolescencia.


Rebeca Errázuriz (Chile): El chicano en el cine de Robert Rodríguez: híbrido, ambivalencia y parodia
El cine chicano nació como un movimiento con una ideología y un compromiso político claros. Desde el documental Yo soy Joaquín (1969) hasta la más reciente Fear and Learning at Hoover Elementary (1997), los chicanos han construido un cine propio, que expresa sus vivencias y dificultades en tanto minoría étnica y cultural que construye un imaginario latinoamericano migrante. El cine de Robert Rodríguez (1968) desentona por su diferencia. Noelia Gregorio (2014) identifica el trabajo de Rodríguez como parte del cine post-chicano (Wegner, 2006).Nuestro trabajo se propone discutir la construcción de la identidad latina migrante a través de la pregunta por la forma en que se representa la identidad chicana, mexicana y latina en el cine de Rodríguez ¿Es realmente el tema de la identidad descentrada uno de los focos de su trabajo? Sin demonizar ni celebrar su lenguaje fílmico, intentaremos dilucidar las ambivalencias y los gestos paródicos de sus peculiares formás representación como un trabajo semántico que reflexiona no tanto sobre la realidad de una minoría cultural, sino sobre las formás cinematográficas de representación hegemónicas—es decir, hollywoodenses—de dicha minoría. Los estereotipos hollywoodenses del latino—el traficante, el migrante, el bandido, la prostituta—aparecen en una versión exacerbada que a través de la parodia mira la realidad de manera oblicua, re-trabajando y desfondando los estereotipos tradicionales del latinoamericano presentes en el cine estadounidense. De este modo, la discusión sobre una identidad latinoamericana migrante queda expuesta a través de un cuestionamiento de los códigos de representación, que al ser exhibidos paródicamente develan más que un contenido, los dispositivos que sustentan la construcción de la mirada y de la forma en que nos ven y nos vemos.


Iván Pérez Daniel (México): La construcción de imaginarios transnacionales en la narrativa latinoamericana reciente: Hipotermia de Álvaro Enrigue y Volverse Palestina de Lina Meruane
La apertura multicultural de la sociedad de los Estados Unidos se ha constituido como un modelo de convivencia en la sociedades democráticas occidentales. La aparente armonía con la que los diversos grupos migratorios se integran en la sociedad estadounidense en torno a mitos modernos como el del “sueño americano” ha comenzado a cuestionar la conformación de las sociedades latinoamericanas, constituidas ellas también a partir de flujos migratorios históricos. En el presente trabajo quiero analizar cómo la experiencia de vivir en los Estados Unidos va transformando la manera en que en América Latina se percibe y (re)construye un imaginario identitario (trans)nacional. Las narrativas latinoamericanas recientes, en particular los casos de Enrigue y su libro de relatos Hipotermia de 2006 y las crónicas de Meruane reunidas en Volverse Palestina (2014) dan cuenta del proceso de conformación de un nuevo imaginario en el que se cuestiona la identidad nacional para adecuarla al modelo transnacional (y multicultural) estadounidense. Por medio de la comparación, me propongo observar cómo los diversos narradores imaginados por Enrigue y Meruane se confrontan con su propia identidad nacional, étnica y/o social a partir de la experiencia cotidiana en los Estados Unidos y con ello apuntan a un imaginario transnacional para América Latina.

 

Eva Vasquez (Puerto Rico): Entre Islas: Gestión teatral de mujeres entre Puerto Rico y Nueva York
A menudo, la documentación de un teatro de mujeres puertorriqueñas se ve afectada por el intento de ceñir la gestión cultural de dramaturgas, directoras, actrices, productoras y educadoras de teatro, dentro de disciplinas y marcos teóricos que resultarían reduccionistas. Como consecuencia, existe la percepción generalizada de que en Puerto Rico no existe un teatro de mujeres ya que, con contadas excepciones, no ha sido codificado dentro de un marco teórico específico o agrupado dentro de un grupo temático identitario. Sin embargo, existe una rica gestión teatral de puertorriqueñas que contradice dicha percepción y que se extiende a Nueva York, ya que muchas artistas oscilan entre la Isla y la Ciudad como consecuencia del constante movimiento migratorio de puertorriqueños/as a los Estados Unidos en busca de desarrollo educativo, profesional o personal. Basándose en experiencias comunes como: un desarrollo teatral inicial en Puerto Rico, la participación en foros internacionales, la experiencia migratoria y su inserción en el imaginario de una diáspora a su vez puertorriqueña y latina, las dramaturgas que examinaremos han propuesto en sus obras temas directamente vinculados a la mujer. Esta ponencia propone examinar el teatro escrito por una muestra de dramaturgas puertorriqueñas radicadas en Nueva York donde identificamos la discusión de temas como: la violencia contra la mujer, el cuerpo femenino, la raza, la participación política, la migración y la resistencia cultural, entre otros. Con esta documentación proponemos contribuir a la subversión de los mecanismos que han mantenido en la invisibilidad la contribución de mujeres dramaturgas entre islas.

 

Diana Chery (Colombia): Espacio teatral-liminar: La construcción de imaginarios colectivos teatrales desde el umbral del artista Latino en Estados Unidos.
En lo referente a la construcción de imaginarios entre artistas Latinos en los Estados Unidos, se puede decir que los puntos de encuentro son breves paradas en esquinas en las que se cruzan historias de manera errática a veces sin reconocer que las historias son las mismás. Sin embargo, existen imaginarios colectivos que se forman en los mismos cruces de calle, durante la misma brevedad temporal y entre otras muchedumbres disímiles e incoherentes que se permiten la posibilidad de verse, y se arriesgan a reconocerse en el otro.
En el área del teatro, construir imaginarios colectivos es un requerimiento, una dada. Así, el construir un lenguaje y unas convenciones entre el artista latino y el público es lógicamente la tarea que se impone. La pregunta subsecuente es, ¿cuál es el público del artista Latino? El problema de esta pregunta es, justamente hacérsela y querer encontrar una respuesta. - No hay “un público” para el artista estadounidense en los Estados Unidos. Hay audiencias que disfrutan cierto tipo de lenguajes y hay teatristas americanos que se dedican al teatro musical, otros al clásico, otros a los títeres, etc. Hay dramaturgos prolíficos en el teatro comercial, los hay independientes, los hay famosos y los hay muertos de hambre. Hay actores, diseñadores, directores americanos para todas las tendencias y escuelas teatrales. Nadie los está agrupando como “Los Americanos.” El imaginario del teatro creado por teatristas “americanos” en los Estados Unidos es multifacético, porque ellos- artistas y público- así lo son.

 

Pablo García Gámez (Venezuela): La re-creación de historias en el teatro hispano en Nueva York: Aloha boricua, Borinquen vive en el Barrio y Carmen Loisaida

El término acuyá -no un aquí ni un allá- lo hemos utilizado para desglosar los bordes en los que desarrolla su trabajo el dramaturgo hispano que escribe en español en Nueva York. El acuyá tiene entre sus referencias el concepto literatura menor, desarrollado por Deleuze y Guattari. Entre las características del acuyá están la doble marginalidad por su lugar de enunciación y la obsesiva reafirmación de su existencia. Otra característica recurrente es la re-creación de historias. Historias colectivas, periféricas, de transformaciones a causa de desplazamientos en las que, desde la perspectiva de los personajes, se recrea la experiencia de partir, de llegar a un espacio otro y del desarraigo.

Esta ponencia revisa la presencia de una dramaturgia hispana en español en Nueva York, consciente de una doble marginalidad y articuladora de una identidad panhispana. Producidas entre 2007 y 2011, las piezas Aloha boricua, concebida por Jorge Merced; Borinquen vive en el Barrio, de Tere Martínez y Carmen Loisaida, de Eva Cristina Vásquez son historias no contadas o contadas a medias. Las tres conforman un ciclo –un siglo- de migraciones con aspectos particulares de cada época; migraciones puertorriqueñas que, junto con otros textos, conforman una identidad colectiva en el teatro hispano: el acuyá.

 

Juanita Heredia (EE.UU..): La literatura transnacional de los latinos/as en el siglo veintiuno
En el siglo veintiuno, la literatura por los latinos/as estadounidenses toma una nueva dirección en ampliar el canon literario de las Américas que incluye las literaturas latinoamericana como también la estadounidense. Así lo explico en mi Transnational Latina Narratives in the Twenty-first Century (2009). Tomando en cuenta la demografía creciente de los latinos en los Estados Unidos, muchas nuevas voces literarias han surgido en las casas editoriales dentro y fuera de los EE.UU.. Además de los grupos literarios más establecidos como los chicanos (o mexicano-americanos), los puertorriqueños, y los cubano-americanos, es hora de prestar más atención a los autores de las diásporas centroamericanas (ie. Héctor Tóbar), dominicanas (ie. Junot Díaz), y sudamericanas (ie. Daniel Alarcón). Dichos autores no solamente han recibido premios como el Pulitzer en los Estados Unidos, sino también han logrado reconocimiento crítico en sus países de origen/herencia. Las escritoras femeninas como la chicana Sandra Cisneros (Caramelo), peruano-americana Marie Arana (Simón Bolívar: American Liberator), y la panameño-americana Cristina Henríquez (The World in Half) también han contribuido a la literatura transnacional en un contexto hemisférico, particularmente en los géneros de la novela histórica y la autobiografía. Finalmente, se debe reconocer el rol que desempeñan los críticos (ie. Heredia) de dicha literatura porque sitúan su crítica dentro de un ámbito literario internacional/global. Sostienen que esta literatura abarca espacios más allá de las Américas que incluyen geografías de Africa, Asia, y Europa. En otras palabras, rompe con las fronteras nacionales de su herencia lo cual le da una dimensión más transnacional.


Arnaldo Cruz- Malavé (Puerto Rico): Entre disciplina y ruta: los circuitos transnacionales de la diáspora puertorriqueña en Manuel Ramos Otero y Giannina Braschi
Utilizando el contrapunto u oposición entre la normatividad disciplinaria formada por la visión total, panóptica de Michel Foucault y las rutas citadinas que promueve la visión parcial, migratoria que propone Michel de Certeau, esta ponencia examina las nuevas relaciones transnacionales creativamente forjadas por la literatura de la diáspora puertorriqueña más allá de la normatividad del estado colonial y las rutas de la emigración previstas por él como parte de su desarrollo modernizador. Así como los discursos de los procesos de modernización nacionales latinoamericanos fueron tanto redentores como excluyentes (véanse, por ejemplo, los estudios de Aníbal Quijano y Jean Franco), puede afirmarse también que los discursos de modernización colonial puertorriqueños intentaron incorporar y a la vez excluir a grandes sectores de la población, entre éstos a los llamados sujetos “(s)exiliados” homosexuales o queer. Esta ponencia pretende identificar y analizar las nuevas rutas o desvíos creativos que forja la escritura de autores queer de la diáspora puertorriqueña, tales como Manuel Ramos Otero y Giannina Braschi, para hacer visible al sujeto colonial queer y contrarrestar a la vez la normatividad disciplinaria impuesta por prácticas estatales y sociales panópticas, para intentar salir, es decir, de lo que sus textos con frecuencia asocian con una abyecta encerrona carcelaria, que invisibiliza y estigmatiza a la vez al sujeto colonial queer, y proponer nuevos movimientos y rutas transnacionales y globales.


María Chávez (México): De estereotipos y otros cuentos
El discurso hispano en los EE.UU., expone una gran diversidad de fenómenos binarios existenciales, en particular en las novelas para audiencia juvenil. Los personajes para jóvenes adultos son presentados a través de multiples estereotipos bajo los cuales enfrentan la amenazante discriminación, rechazo, segregación, y una continua lucha por establecer su lugar en la sociedad. Precisamente a través de esta lucha, es que la población latina emerge con su poder creativo logrando trascender en un mundo cuya biculturalidad es asimetrica. El propósito de este ensayo es identificar los estereotipos contra los que luchan las jóvenes de las novelas Gabi a Girl in Pieces de Isabel Quintero y What Can't Wait de Ashley H. Pérez y haciendo acopio de los valores históricos, familiares, y nacionales desafian al dominio de la cultura norteamericana desarrollando una individualidad, contestataria . Además de la trvesia de adolescente a mujer, estas jóvenes se enfrentan al nacer siendo hijas de una cultura endogámica y familiar donde tienen sus raíces y posteriormente desarrollar su psique de hogar y posteriormente una cultura individualista y hegemonica donde deben conciliar esta doble identidad y estos valores enfrentados, reapropiendose de los estereotipos impuestos.

Sahai Couso Díaz (Cuba): Desplazamiento y “latinidad” en Azul-corvo, de Adriana Lisboa
En la novela Azul Corvo del 2010, la escritora brasileña Adriana Lisboa plantea un universo multicultural repleto de personajes en tránsito desde el conocido motivo del road trip. En mi ponencia propongo una lectura de Azul Corvo desde las redes sociales que articula, su estética transterritorial y la interculturalidad que reivindica.
Inserta en los movimientos poblacionales y los cambios de relaciones que trae aparejada la globalización, la obra más reciente de Lisboa presenta sujetos fragmentados, distintos de los “moldes tradicionales”, y, sin embargo, reconocidos como iguales por su condición de migrantes y “latinos”. Se trata de una narrativa que trasciende los binarismos de los discursos fundacionales de la/una literatura nacional, desde la multiterritorialidad y el cuestionamiento de esencialismo identitarios. Una escritura que, propongo, no es posible estudiar desde estructuras duales que reproduzcan las fórmulas de desterritorialización forzada y reterritorialización añorada, aún cuando estas aparezcan como motivos.
Desde categorías como “desplazamiento”, “memoria cultural”, “espacio”, “sujeto migrante”, entre otras; y, en tanto encuentro en ella trazados, líneas del mapa cultural del nuevo siglo, pretendo atender la construcción de “identidades latinas” y subjetividades multiterriotorializadas en la novela. Me interesa el entrecruzamiento de reflexiones sobre los estereotipos con que conviven los “latinos” en los Estados Unidos, con la voluntad de entender la permanente fragmentación del sujeto y su reconstrucción desde discursos “de frontera”.

 

David Maciel (Chicano): La reconquista cinematografica

Dentro del florecimiento cultural del pueblo chicano, el cine tiene un lugar primordial. Este trabajo se enfocará en tres cuestiones: orígenes, retos y logros actuales.
La cinematografía chicana tiene su origen en el marco del Movimiento Chicano por los derechos civiles de los 1960s y 1970s. En su poco más de medio siglo de existencia, los realizadores chicanos se han enfrentado con un sinnmero de retos, incluyendo: el desinteres en temas chicanos de parte de la industria cinematografica y de los productores independientes; y la falta de recursos para publicidad y de acceso las salas de cine para las cintas que han logrado realizarse.
Sin embargo, aun con estos obstáculos, los logros de la cinematografía chicana son sobresalientes. Los cineastas chicanos, lograron denunciar y en ocasiones abolir múltiples estereotipos y falsas representaciones que el cine de Hollywood había plasmado en sus imágenes y narrativas acerca de la comunidad chicana. Además aun con las limitantes ya mencionadas, los cineastas chicanos han logrado llevar a la pantalla personajes y realidades complejos de esa comunidad de manera sensible. Otro logro es la variedad y la riqueza temática del cine chicano que abarca una amplitud de generos, narrativas, y aspectos clave de la experiencia de esta comunidad. Adicionalmente estan los espacios que realizadores y protagonistas del cine chicano se ha abierto en el cine y la television norteamericanas y a nivel internacional. Su obra ha recibido notables reconocimientos tanto por la crítica, como los especialistas y el público en general.


Ana Niria Albo (Cuba): De ida y vuelta: un poco más sobre cine y fronteras
La frontera como espacio geográfico y político que vertebra los imaginarios sociales en torno al cine sobre migraciones será el cnetro de un debate que pretende incidir en el entendimiento de comprender los bordes y las fronteras como puntos de las prácticas transnacionales más tremendas. Para ello nos situaremos en dos películas recientes en las que es protagonista ese espacio geocultural: La Jaula de oro (2013) de Diego Quemada-Diez y 600 millas (2015) de Gabriel Ripstein.
Reflexionaremos sobre la ampliación del lugar privilegiado que tenía la frontera México-EE.UU. como escenario ideal para el tratamiento de los problemas asociados al cruce de fronteras dentro de la región latinoamericana y caribeña. Una vez más resaltaremos el poder del cine como agente socializador que deconstruye y construye realidades e imaginarios. Pone rostro a las cifras que las investigaciones y los hacedores de políticas manejan a veces olvidando la sensibilidad que estos temas encierran.

 

Elena Deanda (México): Padres nuestros: Paternidad y nación en el cine de la inmigración México-Estados Unidos

El filme de la frontera ha seguido un tema clásico central: es la travesía de un héroe que tras numerosas peripecias encuentra el sino prometido. Algunas veces el inmigrante es Edipo y estamos ante una tragedia, a veces es Odiseo y presenciamos un drama. Siempre hay humor y comedia para aliviar el tono lastimero de la herida que ha significado históricamente, tanto en el imaginario americano como en el mexicano, la frontera. En las películas La jaula de oro (2013) de Diego Quemada, Una vida mejor (2011) de Chris Weitz, Bajo la misma luna (2007) de Patricia Riggen, o Sangre de mi sangre (2007) de Christopher Zalla, el motivo recurrente del viaje del hijo a los Estados Unidos para reencontrarse con el padre—o con la madre, en el caso de Bajo la misma luna—nos habla de una necesidad de conceptualizar la relación Estados Unidos-México en términos familiares. En este imaginario simbólico, Estados Unidos se vuelve una figura paterna y patriarcal tanto en el sentido doméstico como en el sentido político. Hoy las másivas inmigraciones a EU de niños y jóvenes latinoamericanos que buscan ser adoptados o buscan a sus padres biológicos, las continuas deportaciones que separan hijos americanos de padres ilegales, resuenan en el espacio mediático y político demandando pronta resolución. Mi ponencia reflexiona, a la luz de estos fenomenos, sobre la configuración simbólica en el espacio cinematico de una familia transnacional compuesta por Estados Unidos-México y los latinos que se mueven alrededor. Al mirar las configuraciones familiares cinemáticas, se desvelan narrativas de másculinidad, paternidad y nación que problematizan el sueño mexico-americano.

 

Miércoles 14


Vanessa Pérez (EE.UU..): Más allá de los balseros: marginación y movilidad en el Caribe
Este artículo examina la migración no autorizada,los derechos humanos y el papel de la producción cultural en la definición social y política. Los haitianos, seguidos de cubanos y dominicanos, constituyen el mayor número de personas que participan en los viajes no autorizados en balsas, yolas y otras embarcaciones pequeñas en el Caribe. En la encrucijada de varias rutas principales de la migración no autorizada en el Caribe, América Central, América del Sur y del Norte, Puerto Rico se ha convertido en el segundo punto más popular de entrada para el tráfico al territorio de los Estados Unidos después de la frontera suroeste con México. En esta presentación examino el libro de poesía Boat People (2003) de Mayra Santos Febres,para reconocer como la literatura puede ofrecer potentes contra-narrativas a la violencia sensacionalista y las representaciones criminalizadas de inmigrantes indocumentados en los medios de comunicación.

 

Maritza Stanchich (EE.UU.): Intervensiones insulares: La literatura de la diáspora puertorriqueña reta el Estado Libre Asociado
Esta presentación se enfoca en cómo, con pocas excepciones, la intelligentsia puertorriqueña históricamente ha excluido literatura de la diáspora del discurso nacional en Puerto Rico, con un enfoque en el periodo antes de la consolidación del estatus política actual conocido como el Estado Libre Asociado establecido en 1952. Aunque tal exclusión históricamente se debe a la oposición anticolonial de la imposición del idioma inglés norteamericano, tal justificación elide afiliaciones raciales que exponen discursos de armonía racial, incluyendo la arquetípica figura nacional del jibaro, emblemático del Partido Popular Democrático, como parte del nacionalismo cultural del periodo, en lugar de un nacionalismo político, así lo señalan críticos como Jorge Duany, y lo caracteriza Zilka Janier siendo como una paradoja de “nacionalismo colonial”.
Con atención a la historia migratoria que ha resultado en que la mayoría de los puertorriqueños viven en los Estados Unidos de América, incluyendo el desplazamiento actual en respuesta a la crisis que se vive hoy día en Puerto Rico, examino los momentos claves de una larga tradición de prácticas literarias en el vernacular en Puerto Rico, y propongo un modelo de continuum de prácticas literarias que facilita la consideración de literatura de la diáspora puertorriqueña en contextos insulares, avanzando el trabajo reciente por Marisel Moreno, que retan estos discursos del ELA.
Autores incluyen Manuel Alonso, Antonio Pedreira, René Marqués, Luis Palés Matos, José Luis González, Luis Rafael Sánchez y Ana Lydia Vega, y de la diáspora Tato Laviera, Jesús Colón, Esmeralda Santiago, Aurora Levins Morales, Giannina Braschi y un autor de Hawai’i, Rodney Morales.


Marisel Moreno (Puerto Rico): Antihaitianismo y desnacionalización: respuesta de la diáspora dominicana a “La Sentencia”
La reciente crisis humanitaria que está afectando a haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana en la República Dominicana ha puesto de relieve las fronteras literales y simbólicas que distancian a estas naciones vecinas. La Ley TC 168/13, mejor conocida como la Sentencia, fue aprobada el 23 de septiembre de 2013 y ha sido utilizada para revocar la ciudadanía de aproximadamente 200,000 personas de origen haitiano en la República Dominicana. Para los que conocen sobre la historia dominicana, es difícil no ver la Sentencia como la manifestación más reciente de la ideología del anti-¬‐haitianismo, la cual fue institucionalizada durante la dictadura de Rafael Leónidas Trujillo (1930-¬‐1961). Entre los hechos más infames que cometió estuvo la Masacre Haitiana de 1937, en la cual murieron más de 20,000 haitianos y haitianos-¬‐dominicanos en la frontera de R.D. y Haití. En este trabajo propongo que la “Sentencia” constituye la manifestación más reciente de la ideología del anti--‐haitianismo. Específicamente examinaré textos publicados por autores dominicanos en los Estados Unidos en los cuales estos afirman esa conexión entre el pasado y el presente.
En contraste al silencio del Estado haitiano gobierno haitiano frente a la crisis, los autores Julia Álvarez, Junot Díaz, Rita Indiana Hernández, y la poeta Sophie Marinez se han dado a la tarea de denunciar la Ley y la violencia que se ha desatado en contra de comunidades de ascendencia haitiana en la República Dominicana. Mi propósito es evaluar cómo estas figuras intelectuales de la diáspora dominicana y haitiana están desafiando la postura oficial de gobierno dominicano a través de sus escritos.

 

Marta Bautís: Tango, Desarraigo y Globalización.
El reciente desarrollo del tango Argentino en todo el mundo es un testimonio mas de los lazos entre la globalización cultural y económica. El tango se arraigó en Buenos Aires a principios del siglo XX, con raíces europeas, africanas y cubanas. Cien años después, es llevado por inmigrantes Argentinos a los lugares mas remotos del mundo. Hija de inmigrantes Españoles en Argentina, los cuales tuvieron que emigrar a los Estados Unidos cuarenta años después, mi identidad fue formada por esta diversidad de culturas.
Esto me marcó profundamente, como sucedió con tantas personas en esta época de globalización. En el 2005 comencé a desarrollar el tema del desarraigo de trabajadores del tango en un documental titulado Global Tango. Diez años mas tarde, continúo el tema en una trilogía: La primera sigue a varios artistas del tango que trabajan en Nueva York, la segunda explora las raíces cubanas del tango Argentino, y la tercera muestra a varios trabajadores culturales en Buenos Aires que usan el tango para contribuir a crear una conciencia social.


Arcea Zapata (Colombia-EE.UU.): Crónicas: Proyecto bilingüe de voces creativas de mujeres latinas inmigrantes en Owensboro Kentucky, Estados Unidos
Nos interesa presentar el proyecto “Crónicas”, una iniciativa desarrollada junto a un grupo de mujeres latinas inmigrantes en Owensboro, Kentucky, como una experiencia tanto de reconstrucción de su condición de sujetos, como de generación de lazos solidarios e identitarios como comunidad entre sus participantes, mediante la generación de un espacio de encuentro donde estas mujeres tienen la oportunidad de hacer el relato de sus historias de vida y de migración, apropiándose así del discurso como narradoras, mientras, al mismo tiempo, se reconocen en experiencias de vida similares, marcadas claramente por factores comunes de discriminación y vulnerabilidad por su género, clase y procedencia étnica. Si definimos la crónica como “el registro de un fragmento de la realidad o de algo vivido, un espacio discursivo que funciona como un campo de fuerzas desde el que el cronista mira a su alrededor y se mira a sí mismo” (Mónica Bernabé en Governatori 2013, p.101), las historias compartidas por las distintas mujeres de “Crónicas” parecen reflejar, desde su particular lugar de enunciación, una visión común del mundo hispano en Estados Unidos y de las problemáticas que afectan a las mujeres latinas en la configuración de una identidad propia en su nueva vida como inmigrantes, así como de las estrategias que logran articular cuando reconocen la importancia del trabajo colaborativo en tanto poder transformador de una realidad que se presenta como adversa, especialmente en lo que respecta a la pérdida de vínculos con sus lugares de origen y quienes dejan atrás en su búsqueda de mejores condiciones de vida para ellas mismas y sus familias.


Jueves 15


Lourdes Gutiérrez Nájera: Inmigración zapoteca: Expresiones de agrupamiento y pertenencia
Utilizando un contexto transnatcional analizo las experiencias de reagrupamiento y pertenencia de los yalaltecos en el contexto migrante de Los Ángeles. Asimismo, examino las formas creativas que utilizan para expresar su sentido de pertenencia grupal y para crear lazos de reciprocidad (ese “hallándose”), a pesar de sus posiciones marginales como indígenas inmigrantes y jornaleros en Los Ángeles y como personas que se encuentran alejadas de su pueblo natal. Particularmente en este trabajo, exploro el proceso de formación de redes de intercambio que los yalaltecos muestran como signos de pertenencia y agrupamiento en Los Ángeles. En todo esto, surgen algunas preguntas, por ejemplo: ¿Cómo crear los espacios de inclusión frente a una realidad que los hace ser indígenas marginados, tanto en México como en Estados Unidos?, ¿qué prácticas crearán el sentido de comunidad dentro de un espacio transnacional?, y¿Cuáles son las dimensiones de género en estos procesos? Para responder a estas cuestiones, me enfocaré en aquellas prácticas de convivencia, como las formas de préstamo y de crédito, y la expresión artística del baile; prácticas que, por un lado crean lazos de solidaridad entre los mismos inmigrantes, y por otro lado, reproducen su identidad étnica entre la comunidad indígena zapoteca. Creo que tales valores son elementos críticos para sobrellevar su estado de marginación dentro de la sociedad estadounidense.


Bianet Castellanos (México): Escapándose: Construyendo lo indigena y la latinidad en los testimonios de migrantes mayas

El ensayo examina cómo las subjetividades transnacionales de migrantes mayas desafían las narrativas de asimilación que borran las diferencias culturales, raciales y étnicos. La ponenciase enfoca sobre las experiencias migratorias de las mujeres mayas que radican en Los Ángeles, California. Se empeña en distinguir las diferencias entre la migración indígena y la migración mexicana. Analiza cómo las narrativas de la inmigración y la asimilación se cruzan con las construcciones de género y el indigenismo. La ponencia se enfoca sobre el papel que juega el feminismo en las experiencias migratorias de las mujeres indígenas y detalla cómo logra servir como un marco para narrar sus experiencias migratorias. La lucha de las mujeres indígenas con el patriarcado refleja una lucha universal. Sin embargo, los empeños de las mujeres indígenas para lograr la igualdad de género es un discurso adoptado retrospectivamente. La ponencia sugiere que es necesario retomar lo indígena como un categoría analítica y no solo como un marcador de la diferencia. Para ser éxitosa en los Estados Unidos, las mujeres mayas movilizan los usos y costumbres de sus pueblos indígenas. Estas prácticas revelan nuevos ejes y conocimientos sobre la relación entre lo indígena y el feminismo Chicano.


Adriana Estill (EE.UU.): Criadas interrumpidas y la máquina transnacional de las telenovelas: traduciendo y transladando.
Este análisis se centra en un estudio de caso de la producción, la recepción, y el trabajo cultural que hace Devious Maids (2011; una nueva versión de un programa de televisión mexicano Ellas son...la alegría de la casa). Estill destaca la globalización del consumo de la telenovela y las formas en que el género de la telenovela cosifica cuerpos latinas en el territorio de la televisión estadounidense. En particular, se analiza cómo la imposición del género de la telenovelase usa para entender la producción cultural mexicana y revela cómo se usa el género televisual para realizar todo tipo de peso ideológico que ayuda a hacer visibles las relaciones de dominación al igual que las condiciones de la producción del conocimiento. Su trabajo argumenta que el uso y el conocimiento de los productos culturales de América Latina de la televisión estadounidense - ya sea programas de televisión u comunidades migrantes y consumidores - demuestra cómo el potencial subversivo de lo transnacional pueda ser reabsorbido dentro de ideologías nacionales, sean prácticas hegemónicas o productos culturales.


Desirée Martin (EE.UU.): Traduciendo Disonancia: La serie ‘María Elvia de Hank’ de Yvonne Venegas
En su serie “María Elvia de Hank,” la fotógrafa contemporánea Yvonne Venegas representa la vida cotidiana de una de las familias mas adineradas de Tijuana. La carta de presentación de Venegas a María Elvia, esposa de Jorge Hank Rhon, el polémico ex- alcalde de la ciudad de Tijuana, oficialmente expresa un deseo de disonancia fotográfica. No cabe duda que María Elvia esta acostumbrada a ser el punto focal de la fotografía y documentación social. Sin embargo, acepta la petición de Venegas para fotografiar “los guardias de seguridad, las cocineras, la niñera,los maestros,” los animales,el público en los juegos de fútbol y las corridas de toros,los sitios de construcción y las carreteras sin pavimentar, y retratos familiares no escenificados. La fotografías de Venegas producen una especie de disonancia que transgrede la noción del espacio fronterizo como un laboratorio de la posmodernidad repleto de contrastes, tal como lo postulan Nestor García Canclini o Richard Rodríguez. En vez de enfocarse principalmente en un contraste predecible entre las culturas europeas e indígenas, entre la riqueza ostentosa y el trabajo oculto de la clase obrera, o entre Tijuana y el resto de México o los EEUU, Venegas señala que Tijuana es semejante a yenajenada de ambos países a la vez. Así mismo, ella invoca la idea de Heriberto Yépez de que Tijuana es el espejo de México tanto como de los EEUU. De este modo, pretendo interrogar el papel de la mirada fotográfica en la proliferación y la subversion del poder y su relación a la formación de la identidad mexicana nacional y latina/o transnacional. También pensaré las implicaciones de traducir a la violencia y la domesticidad a través de unos a otros, y la posibilidad de replantearlo a través de la fotografía.


Yolanda Padilla (EE.UU.): Letradas hemísfericas: genero, la revolución mexicana, y la crítica transnacional en la frontera de México y los Estados Unidos

El concepto del letrado de Ángel Rama se refiere a los individuos que usan la escritura para consolidar la nación. Pero que significaría ser un letrado en el contexto geopolítico de la frontera entre México y los Estados Unidos. ¿Cómo cambia la valencia política del trabajo de los letrados en un contexto que combina el despojo territorial y la inmigración? Que tipos de limites de género tenían que negociar las mujeres fronterizas que participaron en tales proyectos? Esta ponencia examina las contribuciones de los mexicanos fronterizos a La Crónica, un periódico influyente de Laredo, Texas que se publicó entre 1910-1914. Sostengo que estas aportaciones constituyen una tradición mexicana letrada estadounidense, una que es más evidente en sus compromisos con la Revolución Mexicana. Centrándose específicamente en la participación de las mujeresescritoras en esta tradición de oposición, sostengo que los contribuyentes como Leonor Villegas de Magnón, Jovita Idar, y Soledad Peña deben entenderse como parte de una tradición letrada emergente en todo el hemisferio. Estas "letradas hemisféricas", como yo las llamo, cuestionaron la nación desde sus posiciones de oposición, mientras que negociaron los límites de género que enfrentaron en sus escritos. Las Letradas en la frontera también contendían con incursiones angloamericanos culturales e imperativos nativistas, corrientes que dieron forma a sus compromisos con la nación mexicana junto a su cultivo de una identidad étnica en los Estados Unidos. El concepto de la "letrada hemisférica", entonces, permite una examinación de cómo fronterizas jugaron roles dinámicas de múltiples naciones y de fenómenos transnacionales, además de destacar las funciones específicas de las mujeres en dichos procesos.

 

Sonja Gandert (EE.UU.): Zilia Sánchez, la plástica latina y transnacional, y el peligro de desafiar categorías
El hecho de que el arte latino todavía no ha logrado el debido reconocimiento en el mundo de arte estadounidense es innegable y supone un reto tanto para los artistas latinos como los críticos, curadores, y académicos que estudian y abogan por su arte. Esta ponencia, sin embargo, propone señalar un fenómeno más sutil pero no menos importante: el lugar tenue que ocupan artistas cuya estética no encaja en el imaginario habitual de lo que debería constituir la “latinidad” en el arte estadounidense y quienes por lo tanto frecuentemente se ven pasados por alto. Los artistas cuya práctica se basa en la abstracción o el minimalismo serían un posible ejemplo de ello. Como no caben fácilmente ni dentro ni fuera del naciente canon del arte latino, corren el riesgo de deslizarse a través de las grietas.
En esta ponencia, expondré sobre la pintora abstracta Zilia Sánchez, quien nació en Cuba y vivió en Nueva York y Puerto Rico, donde actualmente trabaja. A través de un análisis de su trayectoria de exhibiciones, de la crítica relativamente limitada de su obra, y de los ángulos de su historia que aún quedan por desarrollarse, propondré unos posibles correctivos a la falta de visibilidad que se puede decir que ha experimentado hasta 2013– 2014, cuando repentinamente fue “descubierta” por algunas instituciones neoyorquinas. Sostengo que mediante este caso de estudio, el cual demuestra las dificultades de atravesar fronteras nacionales y estilísticas, tal vez podamos acercarnos a un concepto del arte latino más inclusivo y plural.

 

Thomas Andreson (EE.UU.): El arte y la ciudadanía transnacional: carteles, libros y películas de la División de Educación de la Comunidad (DIVEDCO) de Puerto Rico
En 1948 ¬– después de haber designado a más de 20 gobernadores no-nativos – el congreso de los Estados Unidos finalmente le otorgó a la gente de la Puerto Rico el derecho de elegir su propio líder. A finales de ese año, el poeta, periodista y político puertorriqueño Luis Muñoz Marín salió ganador en las primeras elecciones democráticas en la historia de la isla. Entre los primeros proyectos del gobernador estuvo la fundación de la División de Educación de la Comunidad (DIVEDCO). Esta organización estuvo vigente por más de cuarenta años, y su impacto en la sociedad y cultura puertorriqueñas ha sido inestimable.
La DIVEDCO agrupó a varios de los artistas, autores, compositores, y cineastas locales más prominentes con el fin de producir una serie de materiales educativos. Estos consistían en películas, carteles y libros que tenían el propósito expreso de educar a la gente sobre asuntos de salud, seguridad, democracia, alfabetización, y participación cívica. En esta ponencia voy a discutir cómo, además de promover la agenda educativa que se les asignó el gobierno muñocista, los artistas de la DIVEDCO también comunicaron – a veces de manera subversiva – ideas anti-imperialistas al mismo tiempo que enfatizaron la importancia de preservar valores y tradiciones puertorriqueñas que habían estado desapareciendo rápidamente desde que los Estados Unidos tomara control de la isla en 1898.


Odette Bello (Cuba): Las exposiciones de artistas emigrados cubanos en la Isla: una práctica transnacional.
El trabajo se propone el análisis de las exposiciones de artes plásticas de artistas cubanos emigrados (temporal o definitivamente) como prácticas transnacionales. Se centrará básicamente en aquellas que han acontecido en el período comprendido entre el año 2000 y el año 2015, período en el que se ha verificado un aumento significativo de las mismas. El acercamiento contemplará el proceso de concepción curatorial, la puesta en escena y la recepción por parte de la crítica especializada. Se hará énfasis particular en los artistas radicados en los Estados Unidos.

 

Leticia Alvarado (EE.UU.): Reflexión transnacional sobre las siluetas de Ana Mendieta
Considerando las performances abyectas (1972-73) y el elegante trabajo curatorial (1980) de la artista Ana Mendieta en los Estados Unidos, esta presentación examina una omisión importante en los existentes trabajos académicos sobre su obra: la problemática generada por los gestos de apropiación que acompañaron el surgimiento de sus famosas Siluetas en México. En sus más tempranas performances, Mendieta acopla con nociones de alteridad—la raza y el género—desarrollando una reflexión comparativa de si misma como un ser racializado en relación a negritud afro-americana. Esta práctica es después elaborada en su declaración curatorial para la exposición “Dialectics of Isolation” en Nueva York. Un cambio en sus estrategias estéticas de performances al “earthwork” que marcó la creación de su primera auto-identificada silueta, Imagen de Yagul (1973-1980), introduce la narrativa a la cual esta presentación se opose. Tanto expertos como la artista misma han presentado su tiempo en mexicana como reconciliación con Cuba después del desplazamiento de su adolescencia—una narrativa problemática que confunde regiones y ha contribuido al entendimiento del trabajo de Mendieta como esencialista. En cambio, esta presentación constituye una reflexión sobre las consecuencias críticas del movimiento transnacional de Mendieta, señalando cómo el cambio de la estrategia estética de Mendieta coincida con el cambio en su acceso a privilegios sociales y materiales al travésar fronteras. De esta manera podemos meditar sobre los contornos epistemológicos trazados por sus Siluetas para Latinos estadounidenses, los cuales sitúo en un nuevo punto de mira mediante la estéticas abyecta y oposicional que precede y excede sus Siluetas.


Olga Herrera (Colombia): José Gómez Sicre y la creación de un punto de encuentro del arte en los Estados Unidos
Mi ponencia propone una re-evaluación del arte moderno de Cuba en los Estados Unidos a través de la figura central de José Gómez Sicre como director de la Sección de Artes Visuales dentro del Departamento de Asuntos Culturales en la Organización de Estados Americanos. Gómez Sicre guió a Alfred Barr y Edward Kaufmann del Museo de Arte Moderno de Nueva York a adquirir obras de artistas cubanos en el verano de 1942, marcando así la primera intervención del coleccionismo transnacional del arte Latinoamericano. Así mismo Gómez Sicre organizó la primera exposición de arte moderno Cubano que viajo a los Estados Unidos en 1943 exponiéndolo por primera vez a un público Estadounidense.
Al contemplar el rol de Gómez Sicre en Washington DC y Nueva York como una figura social y gestadora de un circuito artístico y migratorio entre Cuba y los Estados Unidos, éste ensayo se centra en su rol de introducir el joven talento artístico de Cuba y Latinoamérica a las audiencias de Estados Unidos. Asi mismo mira su protagonismo a partir de 1961 en su esfuerzo de mantener estos artistas dentro de un circuito de galerias y museos para creear una continuidad visual en la narrativa del arte moderno. Con la reanudación de las relaciones diplomáticas entre los Estados Unidos y Cuba en éste momento Gómez Sicre adquiere un lugar clave para explorar circuitos más recientes y llenar el vacio histórico en las trajectorias del arte de los Latinos de origen Cubano en los Estados Unidos.